1. Сурдопереводчиков (а точнее — переводчиц) все чаще и чаще можно увидеть на музыкальных фестах и рэп-концертах. Зачем слабослышащим перевод песен, если музыки они все равно не слышат? Они слышат! Но по-разному. Кто-то лучше улавливает верхние, кто-то — нижние частоты. И, кстати, этим объясняется любовь глухонемых к рэпчику: там много баса и бита.
  2. Сурдоперевод концертов — сложная работа. Перед каждым концертом переводчики заучивают все слова из треклиста, чтобы знать их на том же уровне, что и сами рэперы, а это уже ого-го какой скилл.
  3. Держаться в ритме — основная сложность. Рэперы читают очень быстро, поэтому переводчикам приходится жестикулировать в разы быстрее, чем в обычном разговоре, не скатываясь при этом в непонятное мельтешение руками. Смотрите, как выглядит в сурдопереводе «Rap God» Эминема, одна из самых быстрых и многословных песен в жанре.
  4. Рэперы используют много сленга, который сурдопереводчикам приходится заранее переводить, чтобы понимать, как его преподнести. Вот рэпер Киллер Майк пытается понять, существует ли жест для слова «motherfucker» (да, cуществует):
  5. Поскольку слабослышащие зрители на концертах смотрят в основном на переводчика, то его задача не только переводить. Он тоже исполнитель и тоже выступает:
  6. Читайте Snatch News в ICQ. Намного удобнее ☺️

©

Посмотри ещё. Это интересно!